El Gato Templario

ÚLTIMO NÚMERO

Último número

ENTREVISTAS

Kiera Cass, autora de La Selección y La Sirena.
Rocío Carmona, autora de La gramática del amor y El corazón de Hannah
Leer más...

RESEÑAS

Madre Tierra, Padre Cielo (Los talladores de marfil I) Sue HarrisonEl hilo de oro (Reckless III) Cornelia FunkeBoy21 Matthew QuickThe First Time She Drowned Kerry KletterA tumba abierta Carlos ForteaTierra Firme (Trilogía Martín Ojo de Plata I) Matilde Asensi
Leer más...

¿QUÉ TE APETECE LEER?

Cuéntanos qué quieres leer y el Recomendador te dirá qué libros encajan con tus preferencias.

Jerebeque ¡PRUÉBALO! Jerebeque

 ENTREVISTA 

Francesc Miralles

El Templo #18 (noviembre 2010) por El hombre que leía demasiado


Como él mismo afirma en una de sus novelas, hay varias reencarnaciones dentro de una misma vida. Eso podría aplicarse a nuestro autor entrevistado: Editor, viajero, traductor, músico, negro literario, periodista, experto en autoayuda, novelista, curioso por naturaleza, vitalista, acumulador de experiencias, políglota... Con todos ustedes, el escritor inquieto, Francesc Miralles.

Hemos entrevistado a otros autores catalanes anteriormente (Jordi Sierra i Fabra, Andreu Martí, Care Santos). Tú dominas ambas lenguas; de hecho, comenzaste escribiendo tus primeras novelas juveniles en catalán (Interrail, Un haiku per l´Alicia, etc...) y después pasaste al castellano. ¿En cuál de las dos te sientes más cómodo? Actualmente sigues traduciendo novelas de otros autores a esta lengua (como Ales para la editorial La Galera). En el caso de Retrum, la novela ha salido simultáneamente en las dos lenguas (castellano y catalán), ¿Te has encargado de las dos versiones? ¿Primero escribes en una lengua y luego traduces o lo haces a la vez?

Estás muy bien informado. Aunque empecé escribiendo en catalán, al principio tenía problemas para escribir correctamente en mi lengua materna, porque fui escolarizado en castellano. Cuando tengo tiempo, me encargo de las dos versiones de mi libro. No obstante, si los plazos de entrega son muy ajustados, tengo un amigo novelista que hace la versión catalana (la primera siempre la escribo en castellano) como si fuera mía.

En la biografía de tu página web mencionas que en tus inicios escribiste “todo tipo de obras bajo seudónimo”. La pregunta es: ¿fuiste “negro literario” de autores reales o eran pseudónimos de autores inventados? Háblanos un poco de ese período (por supuesto, sin dar nombres).

De todo hubo. He escrito libros de no-ficción para empresarios, deportistas, médicos, conferenciantes... Es un trabajo muy agradable, porque aprendes muchas cosas y estas personas públicas suelen tratar muy bien a sus colaboradores. También he escrito muchos libros de psicología y espiritualidad bajo pseudónimo.

Volver arriba

¿QUÉ DICEN NUESTROS LECTORES?

Oscar en La lección de August (Wonder I): Angie, yo encontré actividades en la web oficial de la autora, au... Leer comentario

The london Times en La lección de August (Wonder I): Está bien.... Leer comentario

Ccarol en Mentes poderosas (primera parte de la saga): ¿El libro tiene romance?... Leer comentario

Pepe ruiz en La noche más oscura: No me gusta nada, me obligaron a leerlo y no entendí nada, por es... Leer comentario

ame en Expediente Pania: No me gustó mucho, pero la trama es muy interesante. ... Leer comentario

Arnau en El hogar de Miss Peregrine para niños peculiares (primera parte de la saga): No soy muy buen lector fuera de mi amada lengua, pero este libro ... Leer comentario

ÚLTIMAS NOVEDADES EN EL CATÁLOGO
LA LÍNEA DE «EL TEMPLO»
ÚLTIMO NÚMERO