El Gato Templario

ÚLTIMO NÚMERO

Último número

ENTREVISTAS

Iria G. Parente y Selene M. Pascual, autoras de Sueños de piedra y Rojo y oro
Morgan Matson, autora de Amy y Roger y Desde que te fuiste
Leer más...

RESEÑAS

La pluma del grifo (El jinete del dragón II) Cornelia FunkeEl rey cuervo (The Raven Boys IV) Maggie StiefvaterCielo abajo Fernando MaríasLa noche de los judíos vivientes Igor OstachowiczHeredero (La Segunda Revolución I) Costa AlcaláLo del abuelo Anna Manso
Leer más...

¿QUÉ TE APETECE LEER?

Cuéntanos qué quieres leer y el Recomendador te dirá qué libros encajan con tus preferencias.

Jerebeque ¡PRUÉBALO! Jerebeque

 ENTREVISTA 

Francesc Miralles

El Templo #18 (noviembre 2010) por El hombre que leía demasiado


Como él mismo afirma en una de sus novelas, hay varias reencarnaciones dentro de una misma vida. Eso podría aplicarse a nuestro autor entrevistado: Editor, viajero, traductor, músico, negro literario, periodista, experto en autoayuda, novelista, curioso por naturaleza, vitalista, acumulador de experiencias, políglota... Con todos ustedes, el escritor inquieto, Francesc Miralles.

Hemos entrevistado a otros autores catalanes anteriormente (Jordi Sierra i Fabra, Andreu Martí, Care Santos). Tú dominas ambas lenguas; de hecho, comenzaste escribiendo tus primeras novelas juveniles en catalán (Interrail, Un haiku per l´Alicia, etc...) y después pasaste al castellano. ¿En cuál de las dos te sientes más cómodo? Actualmente sigues traduciendo novelas de otros autores a esta lengua (como Ales para la editorial La Galera). En el caso de Retrum, la novela ha salido simultáneamente en las dos lenguas (castellano y catalán), ¿Te has encargado de las dos versiones? ¿Primero escribes en una lengua y luego traduces o lo haces a la vez?

Estás muy bien informado. Aunque empecé escribiendo en catalán, al principio tenía problemas para escribir correctamente en mi lengua materna, porque fui escolarizado en castellano. Cuando tengo tiempo, me encargo de las dos versiones de mi libro. No obstante, si los plazos de entrega son muy ajustados, tengo un amigo novelista que hace la versión catalana (la primera siempre la escribo en castellano) como si fuera mía.

En la biografía de tu página web mencionas que en tus inicios escribiste “todo tipo de obras bajo seudónimo”. La pregunta es: ¿fuiste “negro literario” de autores reales o eran pseudónimos de autores inventados? Háblanos un poco de ese período (por supuesto, sin dar nombres).

De todo hubo. He escrito libros de no-ficción para empresarios, deportistas, médicos, conferenciantes... Es un trabajo muy agradable, porque aprendes muchas cosas y estas personas públicas suelen tratar muy bien a sus colaboradores. También he escrito muchos libros de psicología y espiritualidad bajo pseudónimo.

Volver arriba

¿QUÉ DICEN NUESTROS LECTORES?

Paulaa en La feria de la noche eterna: Qué chuli.... Leer comentario

secreto en La noche más oscura: Este libro fue una completa decepción para mí. El título llam... Leer comentario

victor en Quantic Love: Es un libro emocionante, pero a la vez aburrido.... Leer comentario

Diego en Maus: Una historia que engancha, muy buena historia gráfica. Coges cari... Leer comentario

May López en Valkiria: Yo me lo he terminado esta misma mañana. Sinceramente, me ha gust... Leer comentario

Carlota en La jaula del rey (La reina Roja III): Este es el libro que más nervios me ha hecho tener durante TODA l... Leer comentario

ÚLTIMAS NOVEDADES EN EL CATÁLOGO
#CITASCALLEJERAS
ÚLTIMO NÚMERO