El Templo de las Mil Puertas

noticias anteriores catalogo colabora sobre faq contenidos sumario

eltemploen

anobii facebook

feed twitter

¿Quieres recibir las novedades de El Templo en tu correo?

ultimo

Último número

Pincha sobre la imagen para leer la revista

contador

¿Desde dónde nos visitan?


Creative Commons License

El Templo de las Mil Puertas by El Templo de las Mil Puertas is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 España License. Based on a work at www.eltemplodelasmilpuertas.com

templis

apetece


¡Lee las entrevistas a escritores extranjeros en su idioma original!

encuesta

¿Tienes lector electrónico?

Sí, y lo uso con regularidad.
Sí, aunque apenas lo uso.
No, pero me lo van a regalar esta Navidad.
No, pero creo que me lo acabaré comprando.
Ni lo tengo ni lo quiero.

Ver resultados
Ver comentarios
Encuestas ??.com

¿Quieres afiliarnos en tu web?

banner

Copia el código siguiente y ponlo en tu web. ¡Gracias!

Entrevista a...

Francesc Miralles

El Templo #18 (noviembre 2010)




Como él mismo afirma en una de sus novelas, hay varias reencarnaciones dentro de una misma vida. Eso podría aplicarse a nuestro autor entrevistado: Editor, viajero, traductor, músico, negro literario, periodista, experto en autoayuda, novelista, curioso por naturaleza, vitalista, acumulador de experiencias, políglota... Con todos ustedes, el escritor inquieto, Francesc Miralles.

Hemos entrevistado a otros autores catalanes anteriormente (Jordi Sierra i Fabra, Andreu Martí, Care Santos). Tú dominas ambas lenguas; de hecho, comenzaste escribiendo tus primeras novelas juveniles en catalán (Interrail, Un haiku per l´Alicia, etc...) y después pasaste al castellano. ¿En cuál de las dos te sientes más cómodo? Actualmente sigues traduciendo novelas de otros autores a esta lengua (como Ales para la editorial La Galera). En el caso de Retrum, la novela ha salido simultáneamente en las dos lenguas (castellano y catalán), ¿Te has encargado de las dos versiones? ¿Primero escribes en una lengua y luego traduces o lo haces a la vez?

Estás muy bien informado. Aunque empecé escribiendo en catalán, al principio tenía problemas para escribir correctamente en mi lengua materna, porque fui escolarizado en castellano. Cuando tengo tiempo, me encargo de las dos versiones de mi libro. No obstante, si los plazos de entrega son muy ajustados, tengo un amigo novelista que hace la versión catalana (la primera siempre la escribo en castellano) como si fuera mía.

En la biografía de tu página web mencionas que en tus inicios escribiste “todo tipo de obras bajo seudónimo”. La pregunta es: ¿fuiste “negro literario” de autores reales o eran pseudónimos de autores inventados? Háblanos un poco de ese período (por supuesto, sin dar nombres).

De todo hubo. He escrito libros de no-ficción para empresarios, deportistas, médicos, conferenciantes... Es un trabajo muy agradable, porque aprendes muchas cosas y estas personas públicas suelen tratar muy bien a sus colaboradores. También he escrito muchos libros de psicología y espiritualidad bajo pseudónimo.


Volver arriba

De Francesc Miralles quizá también te interese...

Alison Blix, Los mundos perdidos
El quinto mago
Retrum, cuando estuvimos muertos
En casa de... Francesc Miralles