El Gato Templario

ÚLTIMO NÚMERO

Último número

ENTREVISTAS

Jay Asher, Jay Asher, autor de Por trece razones y Dos vidas
Alba Quintas, autora de La chica del león negro y La flor de fuego
Leer más...

RESEÑAS

El islote de los perros Oriol CanosaDinos la verdad Dana Reinhardt El sótano Natasha PrestonFreaks´ Squeele: Funeral Florent MaudouxMs. Marvel Adrian Alfona, G. Willow WilsonUna oportunidad de oro Sarah Moore Fitzgerald
Leer más...

¿QUÉ TE APETECE LEER?

Cuéntanos qué quieres leer y el Recomendador te dirá qué libros encajan con tus preferencias.

Jerebeque ¡PRUÉBALO! Jerebeque

 ENTREVISTA 

Francesc Miralles

El Templo #18 (noviembre 2010) por El hombre que leía demasiado


Como él mismo afirma en una de sus novelas, hay varias reencarnaciones dentro de una misma vida. Eso podría aplicarse a nuestro autor entrevistado: Editor, viajero, traductor, músico, negro literario, periodista, experto en autoayuda, novelista, curioso por naturaleza, vitalista, acumulador de experiencias, políglota... Con todos ustedes, el escritor inquieto, Francesc Miralles.

Hemos entrevistado a otros autores catalanes anteriormente (Jordi Sierra i Fabra, Andreu Martí, Care Santos). Tú dominas ambas lenguas; de hecho, comenzaste escribiendo tus primeras novelas juveniles en catalán (Interrail, Un haiku per l´Alicia, etc...) y después pasaste al castellano. ¿En cuál de las dos te sientes más cómodo? Actualmente sigues traduciendo novelas de otros autores a esta lengua (como Ales para la editorial La Galera). En el caso de Retrum, la novela ha salido simultáneamente en las dos lenguas (castellano y catalán), ¿Te has encargado de las dos versiones? ¿Primero escribes en una lengua y luego traduces o lo haces a la vez?

Estás muy bien informado. Aunque empecé escribiendo en catalán, al principio tenía problemas para escribir correctamente en mi lengua materna, porque fui escolarizado en castellano. Cuando tengo tiempo, me encargo de las dos versiones de mi libro. No obstante, si los plazos de entrega son muy ajustados, tengo un amigo novelista que hace la versión catalana (la primera siempre la escribo en castellano) como si fuera mía.

En la biografía de tu página web mencionas que en tus inicios escribiste “todo tipo de obras bajo seudónimo”. La pregunta es: ¿fuiste “negro literario” de autores reales o eran pseudónimos de autores inventados? Háblanos un poco de ese período (por supuesto, sin dar nombres).

De todo hubo. He escrito libros de no-ficción para empresarios, deportistas, médicos, conferenciantes... Es un trabajo muy agradable, porque aprendes muchas cosas y estas personas públicas suelen tratar muy bien a sus colaboradores. También he escrito muchos libros de psicología y espiritualidad bajo pseudónimo.

Volver arriba

¿QUÉ DICEN NUESTROS LECTORES?

Jonathan en La Morada (El Elfo Oscuro I): Es una muy buena adaptación del libro. Justo ayer terminé de leer... Leer comentario

Julio hdz en Grimpow y la bruja de la estirpe (Grimpow II): Quiero conseguir el libro en la ciudad de México, pero no lo he h... Leer comentario

Priscilla en La batalla de los dos reyes (El legado de Olkrann I): ¡Hola! Esta es la historia de un Dragón Blanco, que no sabe que l... Leer comentario

madiresh en ¡Buenos días, princesa! (El Club de los Incomprendidos I): Es una obra espectacular, me encanta. Hay partes magníficas.... Leer comentario

Juliana Moncayo en El señor de los anillos: Me encanta este libro, es mi favorito. Me sé los diálogos de las ... Leer comentario

lucia castaño en El mar: Me ha parecido un libro muy chulo y lo recomiendo.... Leer comentario

ÚLTIMAS NOVEDADES EN EL CATÁLOGO
#CITASCALLEJERAS
ÚLTIMO NÚMERO