¿Que te apetece leer?
Cuéntanos qué quieres leer y el Recomendador te dirá qué libros encajan con tus preferencias.

Escapa de la biblioteca del Sr. Lemoncello (Sr. Lemoncello I)
Chris Grabenstein

Hidra
Zona <20 El Templo#45 (abril 2015)
Por Gabriela Portillo
6.739 lecturas

¡Bienvenidos a la increíble e inigualable biblioteca del señor Lemoncello! Tras doce años sin biblioteca pública, por fin se podrá disfrutar de la magia de la literatura en Alexandriaville. El famoso juguetero Luigi Lemoncello ha decidido abrir una nueva biblioteca llena de diversión. Además, ha creado un concurso que permitirá a los ganadores pasar la víspera de la inauguración en la biblioteca... Entre otras muchas sorpresas.

Kyle Keely solo tiene doce años, pero no hay quien le gane en los estrafalarios juegos del señor Lemoncello. No en vano, dedica todo su tiempo a convertirse en el mejor jugador de todos los tiempos. Así que, cuando su profesora les ofrece escribir una redacción para un concurso, Kyle se niega. ¡Cuál será su sorpresa al descubrir que los ganadores disfrutarán de la biblioteca del señor Lemoncello antes de su inauguración! Kyle envía su redacción al Sr. Lemoncello fuera de plazo con la esperanza de ser uno de los doce seleccionados. Porque, si algo le han enseñado los juegos, es que nunca hay que rendirse.

Contra todo pronóstico, Kyle resulta ser uno de los ganadores junto a otros once compañeros del colegio, entre ellos su amiga Akimi. Su estancia en la biblioteca marcha de maravilla hasta que el señor Lemoncello les plantea un reto: pueden marcharse o comenzar una competición para escapar de la biblioteca. Para ello, deberán encontrar una salida oculta resolviendo una serie de pruebas. Por supuesto, Kyle no se lo piensa dos veces y acepta. Comienza entonces una lucha a contrarreloj: los participantes empiezan a resolver numerosos puzles y enigmas, todos relacionados con los libros.

Las continuas referencias literarias enriquecen la novela, convirtiéndola en una original manera de acercar los clásicos a los más pequeños. Precisamente este punto es el que hace que la historia, a pesar de su claro enfoque infantil, pueda ser disfrutada tanto por niños como por jóvenes, quienes captarán mucho mejor esos guiños a las grandes obras.

Aunque muchos juegos de palabras se pierden con la traducción, el tono de humor contribuye a lograr que Escapa de la biblioteca del Sr. Lemoncello sea perfecto para todos los públicos.

Se podría decir que la biblioteca del señor Lemoncello es la versión literaria de la fábrica de chocolate de Willy Wonka. Con esta obra, Chris Grabenstein no solo rinde tributo a esos autores, como Roald Dahl, cuyos libros nos han mantenido horas y horas leyendo, sino a los bibliotecarios quienes, en muchas ocasiones, nos los descubrieron.

Y tú, ¿crees que serás lo suficientemente bibliófilo como para conseguir escapar de la biblioteca del señor Lemoncello? Únete a Kyle para averiguarlo.

Si te gustó Escapa de la biblioteca del Sr. Lemoncello (Sr. Lemoncello I), quizá te gusten estos libros...
¿Qué opinan nuestros lectores?
Juan Carlos
2015-07-20 19:29:39
Hola:

Quería preguntar a qué se refiere Gabriela por "Aunque muchos juegos de palabras se pierden con la traducción, [...]" sin dar ningún ejemplo que lo demuestre.
Como traductor de la obra, me esforcé bastante en mi trabajo y creo que los juegos de palabras, rimas y acertijos del libro quedaron reflejados en la traducción.
Por favor, al reseñar no soltéis valoraciones al tuntún y tratad de aportar toda la información posible.

Un saludo,
Juan Carlos.
Gabriela Portillo
2015-07-23 17:37:29
Hola, Juan Carlos:
En ningún momento he querido decir que hayas hecho mal tu trabajo, sino que es un libro difícil de traducir y algunos juegos de palabras se han perdido en la versión española.
Me refería por ejemplo al jeroglífico de la página 219, donde deducen que la oveja significa «ella». Supongo que en inglés viene de «sheep», que suena parecido a «she», mientras que la explicación en español es simplemente que oveja es una palabra femenina.
También sucede con los títulos de libros que menciona constantemente Lemoncello. Por ejemplo, el juego de palabras «¿Y Ella, estaba encantada?» hace referencia a «Ella Enchanted», pero en español no se capta esa referencia (aquí el libro se tituló «El mundo encantado de Ela» y la película, «Hechizada»).
Te pido disculpas si has sentido que he menospreciado tu trabajo, porque en ningún momento era esa la intención.
¡Gracias por leer la reseña!
Juan Carlos
2015-07-24 21:07:35
Hola, Gabriela:
Con tu reseña no entendí que criticaras la traducción, pero que mencionaras solamente lo de la pérdida y no el esfuerzo de conseguir otros sí me fastidió un poco porque el libro, sinceramente, podría utilizarse para hacer ejercicios de traducción en la universidad.
En efecto, con lo de la oveja tienes toda la razón y lo debería revisar y pulir. Lo de Ella lo entiendo perfectamente, pero tenía que acogerme a la traducción española.
No tienes que pedirme disculpas, fue un rebote tonto mío. Sólo espero que disfrutaras leyendo el libro. Y gracias por señalarme esos errores; si tienes más, escríbeme, estaré encantado de marcarlos.
¡Un saludo!
corazón de lector
2015-12-22 19:16:55
Hola. He leído este libro y, en general, me convence. Entretiene, engancha y hace pensar un poquito. Lo único que no me ha gustado ha sido la constante referencia a la clasificación decimal Dewey cuando en España (y creo que en toda Europa) se utiliza la CDU, es decir, la clasificación decimal universal. No hay muchas diferencias entre una y otra pero cualquier biblioteca actual está organizada por la CDU; creo que habría que haber incluido, al menos, una referencia a esta distinción.